thaiyoru thingaLum (504-513)

thaiyoru thingaLum 

(Praying to Kama to join Her with Sri Krishna)

 

ANDAL performed the “mArhazhi nOnbu” to obtain kaNNan. Though she saw Him and requested His kainkarya, she failed to get His samslESa (union). Now she performs a tai nOnbu (the next month of mArhazhi), for the whole month. On the first day of mAsi (after tai) she makes a pooja for kAmadEva (manmatha, the god of love) and his brother sOma. 

 

tai oru tingaLum tarai viLakki taN maNDalam iTTu mASi munnAL 

aiya nuN maNal koNDu teru aNindu azhahinukku alangarittu ananga dEvA| 

uyyavumAngolO enru Solli unnaiyum umbiyaiyum tozhudEn 

veyyadOr tazhal umizh Sakkarakkai vEngaDavarkku ennai vidikkiTTriyE || One ||

 

ANDAL hears from elders that if she worships kAmadEva and his brother she may have her desires fulfilled i.e., to be with kaNNan and enjoy His company. For that purpose she hand performed vrata in the month of tai. On the first day of mAsi she does the pooja of kAmadEva. For the whole month of Thai she cleaned the street through which kAman passes, sprinkling water and drawing (kOlam) with the fine sand powder. Why? – to get kaNNan who has left His abode of paramapada, comes here in tiruvEngaDam in order to uplift the samsAris from the mire of samsAra and take them to paramapada.

veLLai nuN maNal koNDu teru aNindu veL varaippadan munnam turai paDindu 
muLLum illA chuLLi yeri maDuttu muyanru unnai nOrkinrEn kAmadEvA | 
kaLLavizh poongaNai toDuttu koNDu kaDal vaNNan enbadOr pErezhudi 
puLLinai vAi piLandAn enbadOr ilakkinil puha ennai eihiTTriyE || Two ||

The kAman nOnbu is performed by decorating the street with fine white sand powder; taking bath early in the morning in a river; offering chulli which are pure i.e., not only free from ants etc., but free from thorns etc. and worship him.

matta nannarumalar murukka malar koNDu muppOdum unnaDi vaNangi 
tattuvamili enru nenjerindu vASahattu azhittu unnai vaidiDAmE | 
kottalar poongaNai toDuttu koNDu gOvindan enbadOr pErezhudi 
vittahan vEngaDavANan ennum viLakkinil puha ennai vidikkiTTriyE || Three ||

The first line talks of the nOnbu, the second line of what will happen if he doesn’t fulfill her wishes, the third and fourth lines requesting him to help her reach gOvinda.

manmatha is a rajOguNa dEvata. So he likes the matta malar and murukka malar.
mppOdum – dawn, noon and dusk – three sandis

Hey! manmatha! If you don’t fulfill my wish I may curse you out of anger; erase your name and stop this nOnbu. I shall tell everyone that you are a liar who never fulfills the wishes of those who worship him. Thus shall I spoil your reputation. If you want all these things not to happen then fulfill my wish. What is the wish? – to help me reach gOvinda.

Suvaril purANa nin pErezhudi churava nal koDihaLum turangangaLum 
kavari piNAkkaLum karuppu villum kATTi tandEn kaNDAi kAmadEvA |
avara pirAyam toDangi enrum Adarittu ezhunda en taDamulaihaL 
tuvarai pirAnukkE Sankarapittu tozhudu vaittEn ollai vidikkiTTriyE || Four || 

Suvaril ezhudi vaittu – ANDAL promises kAmadEva that she will not forget him if she gets kaNNan. Hence she says I shall write your name on the wall; not only your name but also the things which you like – flag, horses and girls with fans and your ikShudaNDa (sugarcane bow). My breasts are young and firm. They are there for kaNNan to enjoy. I shall not let any one but Him to enjoy them. Please, kAmadEva help me get Him before the breasts lose their youth and beauty.

vAniDai vAzhum avvAnavarkku maraiyavar vELviyil vahutta avi 
kAniDai tirivadOr nari puhundu kaDappadum mOppadum Seivadoppa | 
ooniDai Azhi Sangu uttamarkku enru unnittu ezhunda en taDa mulaihaL 
mAniDavarkku enru pEchchu paDil vAzhahillEn kaNDAi manmadanE || Five || 

The BrAhmaNAs performs yAgAs in which the sacrificial offerings are poured into the sacred fire for dEvatAs like indra, varuNa and others. This havis is given only to them, not to any one else. Similarly my breasts are offered only to kaNNan and no one else. If there is any talk of my marrying a human being I shall not live.

uruvuDaiyAr iLaiyArhaL nallAr Ottu vallArhaLai koNDu vaihal 
teruviDai edir koNDu panguni nAL tirundavE nOrkinrEn kAmadEvA | 
karuvuDai muhil vaNNan kAyA vaNNan karuviLai pOl vaNNan kamala vaNNa 
tiruvuDai muhattinil tiru kaNhaLAl tirundavE nOkku enakku aruL kaNDAi || Six || 

“Hey! kAmadEva! I perform the nOnbu by receiving and honoring you when you come this way there are people who are well versed and good followers of kAma SAstra”. Normally it is the practice to go behind those well versed in vEdAs and vEdic teachings to worship BagavAn. Since it is kAmadEva who is worshipped here, ANDAL follows the people well versed in kAmaSAstra. tirundavE nOrkinrEn – I shall duly perform the nOnbu though I know well it is swaroopa virOdha I request you kindly assist in making kaNNan love me.

kAyuDai nelloDu karumbu amaittu kaTTi ariSi aval amaittu 
 vAyuDai maraiyavar mandirattAl manmadanE unnai vaNanguhinrEn | 
tEeSam mun aLandavan tirivikiraman tiru kaihaLAl ennai tEeeNDum vaNNam 
SAyuDai vayirum men taDa mulaiyum taraNiyil talai puhazh tarakkiTTriyE || Seven ||

Oh! kAmadEva! I need your blessings in order that kaNNan should enjoy my beauty which I have preserved for Him alone. In order to invoke your blessings I take the help those well versed in kAmaSAstra; they shall chant the mantras of that SAstra with offerings of rice, sugarcane, jaggery, paddy and beaten rice etc.

mASuDai uDamboDu talai ulari vAipuram veLuttu oru pOdum uNDu 
tESuDai tiraluDai kAmadEvA nOrkinra nOnbinai kurikoL kaNDAi | 
pESuvadu onru uNDu ingu emberumAn peNmaiyai talai uDaittu Akkum vaNNam 
kESava nambiyai kAl piDippAL ennum ippEru enakku aruL kaNDAi || Eight || 

ANDAL reveals to kAmadEva her condition of pining for love. “I don’t have any interest in keeping my body clean; nor to comb my hair and wear beautiful flowers on them; nor to eat betel leaf (which is an item of enjoyment); nor do I have any appetite. I eat only once in order to survive in the hope of seeing Him sometime. I request you kAmadEva to help me to reach Him and fall at His feet”. So far ANDAL was talking of enjoying Him. Now she talks of falling at His feet. Why? She thinks she can achieve what she wants by begging Him.

tozhudu muppOdum un aDi vaNangi toomalar tooi tozhudu EttuhinrEn 
pazhudinri pAr kaDal vaNNanukkE paNi Seidu vAzha perAviDil nAn | 
azhudazhudu alamandu ammA vazhanga ATTravum adu unakku uraikkum kaNDAi 
uzhuvadOr eruttinai nuham koDu pAindu ooTTaminri turandAl okkumE || Nine || 

After worshipping kAmadEva she falls at His feet and requests to fulfill her wishes. I shall worship you three times a day – three sandis – dawn, noon and dusk with offering flowers and singing hymns. Please fulfill my ambition of uniting with Krishna. If you fail to do that I shall cry and cry till the tears dry and like a mad woman roam about the street shouting loudly ammA! ammA! . Those who see me in this condition will certainly blame you and say “what is this! He is not giving her the fruits of her prayers and vrata”. It is like a farmer who, after extracting all the work from the ox in his field drives without even feeding him beating with the yoke.

karuppu vil malar kaNai kAmavELai kazhaliNai paNindu angu Or kari alara 
maruppinai oSittu puLvAi piLanda maNi vaNNarku ennai vahuttiDu enru | 
poruppanna mADam polindu tOnrum puduvaiyar kOn viTTu chittan kOdai 
viruppuDai in tamizh mAlai vallAr viNNavar kOn aDi naNNuvarE || Ten || 

O Lord in mortal form deserving a thousand names! Were you to become our master’s son-in-law, would that relieve our pains? We were waiting for the god of love, for this is spring time. Naughty Sire! Do not come and break our sand castles.

This is the Pala Sruti. ANDAL the daughter of periyAzhwAr of Sree villiputtoor has pleaded kAmadEva to unite her with kriSNa. Those who meditate on these pASurAs will reach paramapada.

No comments:

Post a Comment